KAMUS TORADJA - INDONESIA

Kamus Toradja - Indonesia bukan hanya sebatas kamus biasa bahkan bisa dikatakan sebagai Ensiklopedia Budaya Toraja karena memuat secara lengkap tentang seluk-beluk budaya Toraja di masa lalu.
Namun masih banyak orang yang belum tahu bahwa ada Kamus Bahasa Toraja – Indonesia bahkan dikalangan orang Toraja sendiri. Bisa dipahami jika banyak orang belum tahu karena penerbitan kamus ini sudah lama, yaitu  tahun 1972 dan dicetak dalam jumlah terbatas. Menurut informasi yang tertulis pada sampul Kamus Toradja – Indonesia yang kami miliki, kamus tersebut dibeli dengan harga Rp. 3.500 pada tahun 1975. Dibeli oleh seorang guru yang gajinya waktu itu Rp. 4.500, berarti harga kamus pada saat itu berkisar 77,8%  dari gaji guru pada waktu itu.  Jika dikonversi ke dalam nilai uang sekarang maka harganya 77,8% dari gaji guru sekarang bisa berkisar lebih dari Rp. 1 jutaan. Oleh karena itu bisa dipahami jika waktu itu jarang orang yang tertarik memilikinya karena termasuk benda mahal dan hanya terjual di kalangan terpelajar saat itu.

Kamus Toraja - Indonesia disusun oleh J. Tammu dan Dr. H. van der Veen. Diterbitkan oleh Jajasan Perguruan Kristen Toradja di Rantepao.  Dalam usaha penerbitannya dibantu oleh L. Pakan dari Lembaga Bahasa Nasional Dep. P. & K. Tjab Makassar bekerja sama dengan Lembaga Bahasa Nasional Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.  Dicetak oleh Balai Pustaka – Djakarta pada tahun 1972.

Spesifikasi buku Kamus Toradja – Indonesia terdiri dari 692 halaman dengan ukuran panjang= 21 cm, lebar= 15 cm, tebal= 4 cm. Cara penulisan sangat jelas dilengkapi penjelasan, contoh penggunaan kata dalam kalimat dan dilengkapi dengan nama kampung asal kata tersebut paling sering dituturkan.

Usaha penyusunan Kamus Toradja – Indonesia yaitu Bahasa Toraja-Selatan dimulai sejak tahun 1926 oleh Dr. H. van der Veen dengan bantuan penuh dari Bapak J. Tammu yang merupakan penyusun kamus tersebut. Dr. H. van der Veen adalah seorang ahli bahasa berkebangsaan Belanda yang diutus oleh Nederlands Bijbelgenootschap untuk menerjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Toraja – Selatan (yaitu Bahasa Sa’dan, Mamasa dan Rongkong). Sebelum menyusun Kamus Toradja – Indonesia, Dr. H. van der Veen sudah bertahun-tahun lamanya berkecimpung dalam penelitian bahasa Toraja (Toraja Selatan, Toraja Timur dan Toraja Barat). Selain menyusun kamus Toradja – Indonesia, Dr. H. van der Veen terlebih dahulu menyusun kamus Toradja – Belanda:  TAE’ (Zuid – Toradjasch) – Nederlandsch Woordenboek, yang diterbit pada tahun 1940. Dia meneliti bahasa Toraja di wilayah suku Toraja dan wilayah lain disekitarnya (provinsi Sulawesi Selatan, Sulawesi Tengah, Sulawesi Tenggara, Sulawesi Barat) selama kurang-lebih 39 tahun, yakni dari tahun 1916-1955.

Dari sekian rumpun Bahasa Toraja,  Bahasa Tae’ (Toraja Selatan) lebih luas penyebarannya dibanding bahasa Bahasa Bare’e (Toraja Timur) dan Bahasa Kulawi (Toraja Barat). Bahasa Toraja Selatan mempunyai banyak perbendaharaan kata, peribahasa, pepatah, gurindam dan lain-lain unsur bahasa terdapat dalam kamus tersebut. Selain itu kamus tersebut terdapat kata-kata pendoa agama leluhur Toraja (Aluk), misalnya susunan bahasa doa-doa, gelong-gelong, badong, dll.

Menurut J. Tammu seperti yang di tulis dalam kata pengantarnya kamus tersebut telah sedia pada tahun 1935, oleh karena tekanan ekonomi pada masa itu maka penerbitan kamus tersebut belum dapat dilakukan akibat pecahnya Perang Dunia II. Pada tahun 1955 Dr. H. van der Veen pulang kenegerinya Belanda sebelumnya beliau menganjurkan itu kepada Prof. Drs. G. J. Wolhoff, Pemimpin Cabang Lembaga Bahasa dan Budaya Fakultas Sastra Universitas Indonesia. Setelah beliau memeriksanya, dia berminat sekali dan mengajurkan supaya diterbitkan dan ejaannya diubah menjadi ejaan Soewandi yang berlaku pada saat itu. Pada tahun 1955, penerbitan kamus tersebut dilanjutkan oleh Panitia Penerbitan Kamus Toradja – Indonesia dengan bantuan pihak instansi Pemerintah dan tokoh-tokoh terkemuka di bidang sastra dan budaya. Setelah melalui masa dan perjuangan yang panjang yang dimulai pada tahun 1926,  akhirnya pada tahun 1972 Kamus Toraja – Indonesia dapat diterbitkan.

Komentar

  1. marendeng marampa kadadiangku
    diopadang digente toraya lebukan sulawesi
    melombok membuntu mentanetena
    nakabuumasia pa'la
    nasakai salu sa'dang
    kami sang toraya umba - umba padang kiolai
    maparri' masussaki rampoi
    tangki poma banda penawa
    yah mo pasanan tengkoki umpa sundu rongkokan

    tolong terjemahkan kedalam bahasa indonesia

    BalasHapus
  2. Trima kasih.

    Ini terjemahannya:

    selamat sejahtera kelahiranku
    di daerah yang disebut Toraya di pulau Sulawesi
    yang berlembah, bergunung, berbukit
    dipenuhi oleh sawah dan ladang
    disejukkan oleh sungai sa'dan
    Kami se-Toraya kemana-mana daerah kami
    singgahi
    sengsara susah kami dapati
    kami tak akan berat hati
    itulah kewajiban kami menyempurnakan keberuntungan kami

    BalasHapus
  3. kalo ini apa artinya yah
    pa'balu' sate denna maccerita lako iko le

    BalasHapus
  4. adakah penjual sate cerita ke kamu

    BalasHapus
  5. bisa minta tolong ga buat postingan kata benda berimbuhan akhir (suffiks) dalam bahasa toraja? saya sedang buat tugas linguistik tentang itu. soalnya saya sudah coba wawancara penutur asli yang masih muda tidak semua mengerti.. terima kasih atas bantuannya.:)

    BalasHapus
  6. Bisa terjemahkan bahasa ini..
    Kunawa-kunawa to dikka na

    BalasHapus
  7. adakah kamus toraja yg lengkap yg berbentuk aplikasi di hp ?,
    tertarik bljr basa toraja nih.... wlo saja jawa
    #tmn2 ku bnyak org toraja

    BalasHapus
  8. Kawan kalo ini tolong di terjemahin ya :

    1.Langi'mo mula-mulanna sola tana. Nagaragai ampunna tana,ampunna lino. Sirampanammi kapa' langi' na tana. Dadimi tau a'pa',iamo tu: disanga Puangdilalundun, disanga Labiu-biu, disanga Indo' Ongon-Ongon, disanga Simbolongpadang.

    2.Malemi Simbolongpadang sirampanan kapa' Riba'. Unggaragami kila', unggaragami sanda kadake, sisarakmi langi' na tana. Ma'kornbongammi tu tau tallu, nakua: "Unggaragamo kadake siulu'ta — na mindamoki' ungkambi' tutungan bia'?" Disituru'imi tu Labiu-biu ungkambi' tutungan bia'.

    3.Malemi tu Indo' Ongon-Ongon rokko to kengkok, sirampanan kapa' Pong Tulakpadang. Unggaragami lino', usseno padang, unggaragami angin, unggaragami bongi. Malemi Puangdilalundun langngan langi' sirampanan kapa' Gauntikembong, dadimi Pong Bero-Bero.

    4.Unggaragami bintoen, unggaragami bulan, unggaragami allo. Iatonna dolona, masiang bangpa — tae' allo, tae' bongi. Sirampanammi kapa' Arrangdibatu na Pong Bero-Bero. Dadimi Puang Matua Dolo disanga Puang Tongkon.

    5.Sirampanammi kapa' Puang Tongkon tu Tumba' Paparilangi'. Dadimi Puang Matua, To petiro aluk, dadi Indo' Samadenna, dadi Barrangdilangi'. Malemi tama bulan Indo' Samadenna, male tama allo Barrangdilangi'. Untiromi kuli'na langi' Puang Matua — manippi'pa kuli'na langi' tonna dolona.

    6.Iatonna dolona dao langi', piong ba'tan bangpa dipobo'bo', dena' dipomanuk. Dirtunnukmi riti bulaan, die'te'mi kala'siri lambe'. Kombongmi sauan sibarrung, ombo'mi tandasan sikori-kori.Disondokammi sauan sibarrung daomai sepena langi'; ditampami kuli'na langi', disanga Patalabunga.

    7.Tiballa'mi rante masangka', tidandanmi buntu malangka'. Ditampa nene'na batu disanga Patalabintin. Ditampami aluk 7 lise'na, 7 pulona, 7 ratu'na, 7 sa'bunna, 7 kotekna, 7 tampangna,7 sariunna.

    8.Malemi nene'na sakke untongkonni sumengana lombok. Diembongmi bulaan tasak sola nene' tang karauan. Iamo ditampa nene'na bo'bo', disanga Bumbunganrante, diganti Datu Lamemme'. Ditampami nene'na to lino, Datu Laukku'; nene'na tominaa La'langlangi', diganti Kambunolangi'.

    9.Ditampa nene'na to indo', Datu Mengkamma' (Karaeng Ma'loko-loko). Ditampa nene'na to burake, disanga Killi'-Killi'. Nene'na to ma'gandang, disanga Mandaikama. Nene'na kaunan, disanga Pottokalembang, iamo to dipotedong-tedong uma, to dipokarambau tempe'.

    10Tae'pa sambo boko'na tonna dolona. Ditampami nene'na sampin, disanga Ungku, Rambutikembong tungka sanganna. Rindingnami, sikasiri' datu, sikatumpu' ampu lembang. Ditampami nene'na serre', disanga Datu Parerung. Ditampami nene'na pangngan, disanga Kaise'.

    BalasHapus
  9. Tolong di translate dalam bahasa toraja
    Dalam Kristus kita bersaudara (3x)
    Sekarang dan selamanya
    Dalam Kristus kita bersaudara

    Dalam Kristus ada cinta kasih (3x)
    Sekarang dan selamanya
    Dalam Kristus ada cinta kasih

    terima kasih

    BalasHapus
  10. tolong terjemahkan lagu ini
    Dao Sarira Parerung
    Dao Gandang Paonganan tulleda
    Ento dae ko tulleda

    Paonganan rokko liku
    Parerung rokko tadongkong tulleda
    Ento dae ko tulleda

    Unnononganni tu Sirari
    Urrerung to sidokean
    Sule mararung dokena
    Sule borrong passuanna

    Mararang di panglandakki
    Borrong dipa'palinda'i
    Dao Sarira Parerung
    Dao Gandang Paonganan tulleda
    Ento dae ko tulleda

    BalasHapus
  11. Bisa tolong terjemahan dari bahasa Toraja kepada bahasa Indonesia?

    BalasHapus
  12. Apa arti dari: 1.sangbaena 2.kuaraka 3. mellong

    BalasHapus
    Balasan
    1. 1. teman perempuan 2. katanya 3. bagus/baik

      Hapus
  13. Apa arti dari:
    Nakua Ulli malassuk na taera mu mak 'celana', pakena santak liu ki'tinde

    BalasHapus
  14. apa artinya dari,
    malassu jo dapokna mak sambala lure mar!

    BalasHapus
    Balasan
    1. Artinya
      Panas didapur sementara sambal lure hehehe

      Hapus
  15. apa arti dari,
    Na ya tu tondokna juli mambela liu dr tondokku jadi senga

    BalasHapus
    Balasan
    1. Bismillah
      Itu kampungnya juli jauh sekali dari kampungku jadi Lain-lain ๐Ÿ˜Š๐Ÿ™

      Hapus
  16. Koh minta tolong tapi nga di balas!!!

    BalasHapus
  17. saya rencana nikah dalam waktu dekat, selesai nikah pasti ada program memiliki anak, saya orang toraja, saya mau anak saya punya nama toraja yang artinya baik, contoh RANNUAN yang artinya HARAPAN,,MELO yang artinya BAIK,,BINTOEN yang artinya BINTANG,,ada nama lain tidak??karena nama itu sudah di pake ponakan saya, tolong di bantu ya, trima kasih, GBU

    BalasHapus
  18. apa bahasa toraja menutup jendela di kamar ??

    BalasHapus
  19. Silli’ apa artinya kata ini dalam bahasa indonesia

    BalasHapus
  20. Komentar ini telah dihapus oleh pengarang.

    BalasHapus
  21. Tolong kalau bisa diterjemahin ke bahasa toraja ya:

    1. Kebahagiaan
    2. Bahagia
    3. Keputus-asaan
    4. Putus asa
    5. Village
    6. Mimpi

    Thank you ya!

    BalasHapus
  22. tolong terjemahin ini ya teman,
    *apara dikka tukasalang ku lako kalemu mupasusi marok nah to mupakdikki tongan tupenang ku*

    BalasHapus
    Balasan
    1. Apa kasian kesalahan ku kepada kamu mukasi begitu kah mukasisakit betul hatiku๐Ÿ˜Š๐Ÿ™

      Hapus
  23. Na sambo langi'
    Na rande tana kalua

    BalasHapus
  24. Hi . Dimna sy bisa beli kamus bahasa toraja versi ini. Sy sedang berusaha membuat kamus asli Toraja untuk android.trimh kasih

    BalasHapus
  25. hay,boleh minta doa sesudah belajar yang akan pulang ke rumah.dlm bhsa toraja,minta to

    BalasHapus
    Balasan
    1. Oh puang mangka mok Melaja, dennoupak na torro lan penawanku sola Pikkirasanku. Wattunna mo paung lasule nah lako banua tontongko puang unrunduk na lako lalan dennoupak ku masakke sae lako banua. Amin๐Ÿ˜Š๐Ÿ™
      Semogah bermamfaat

      Hapus
  26. Apa nama aplikasi kamus bahasa toraja di playstore

    BalasHapus
  27. Komentar ini telah dihapus oleh pengarang.

    BalasHapus
  28. Selamat malam mohon bantuannya untuk menerjemahkan kalimat ini
    BERPEGANG TEGUH KEPADA FIRMAN TUHAN
    UNTUK MENJADI PRIBADI YANG SIAP BERPROSES

    BalasHapus
  29. Kira-kira Kamus bhs Toraja ini masih ada yg jual? Soalnya saya berencana membuat Kamus Toraja - Inggris dan Toraja - Jerman, dgn tujuan Pengembangan Pengenalan Bahasa kita Toraja ke tingkat dunia. Saya butuh kamus ini untuk referensi kata-kata dlm bahasa Toraja yg mau diterjemahkan nantinya. Jika ada yg tahu, mohon infonya. Terima kasih sebelumnya.

    BalasHapus
  30. Mau tanyak bahasa Torajanya diutus apaya ?

    BalasHapus
  31. 1.Tabe' lako tomatua induk simman laka to banu' karurungan torro pekamberan tungkasanganna dalam Indonesia
    2.kamu mo undandan bintoen tasak ,unte'tek ratuk langi' passilo-silo

    BalasHapus
  32. Tolong buatkan satu kata sambutan dalam bahasa toraja

    BalasHapus
  33. Shalom boleh tolong translate lagu ini ke bahasa indonesia?

    Bongi melo, makarorong
    Anak Puang, dadimo
    Tama lino launtundui
    Umpabuktu kamarampasan
    Tampe kala’ biranNa
    Tampe kala’ biranNa

    Puang Yesu’ mentolino
    Ra’damo ki tayan
    Kita pusa sia tomaling
    Nabura’ki lindo massakke
    Lendu pak kaboro’Na
    Lendu pak kaboro’Na

    Puang Yesu’ mentolino
    Ra’damo ki tayan
    Kita pusa sia tomaling
    Nabura’ki lindo massakke
    Lendu pak kaboro’Na
    Lendu pak kaboro’Na

    BalasHapus
  34. Shalom boleh tolong translate lagu ini ke bahasa indonesia?

    Perangi demmo tu oniku marissing
    Susi bang gamaran nato metamba... Hei
    Perangi demmotu oniku marissing
    Metamba lamin tu taun na Puang

    Patiang ka'mi tu penan ta
    Ta pudi-pudi tu sangan na Puang
    Tamale lako banuan na Puang
    Umpudisia paka la'bi sangan Na... Hei

    Opuang Kamu mo kape nomboki'
    Nadaka tongan bang komi penangku... Hei
    kipopa rannu tu mintu' lalan mi
    Kian na rarai tu mintu kadan mi

    BalasHapus
  35. Tolong terjemahkan .
    Tae pole opi ku mamma dau te

    BalasHapus
  36. apa bahasa toraja nya "tenang di sana ya kakek, tuhan yesus lebih menyayangi mu"

    BalasHapus
  37. Taera na ma' pa ke nolak Taek bisa

    BalasHapus
    Balasan
    1. Taera na ma'pa ke nokak ii Taek bisa kedalam bahasa Indonesia

      Hapus
  38. Kalo arti dari Ma lindo² pak piong

    BalasHapus

Posting Komentar

Postingan populer dari blog ini

ABJAD DAN EJAAN BAHASA TORAJA

PENGERTIAN KARUME (Teka-teki Toraja)